A tradu鈬o no concreto: a linguagem po騁ica de e.e. cummings por Augusto de Campos

A tradu鈬o no concreto: a linguagem po騁ica de e.e. cummings por Augusto de Campos

Autor: Marca: Dial騁ica Refer麩cia: 9786525233086

Carregando...
Simulador de Frete
- Calcular frete


 

Descri鈬o

A an疝ise de tradu鋏es de poesia uma forma de estudo e de crtica metalingustica, e por meio dela pode-se refletir sobre aspectos fundamentais da linguagem po騁ica tanto na lngua de partida quanto na lngua de chegada (CAMPOS, 2013). No caso da poesia concreta, em que elementos estruturais dos poemas ganham notrio destaque, torna-se necess疵io realizar um estudo aprofundado das rela鋏es estabelecidas entre os termos, perceber suas nuances e os efeitos po騁icos que cada escolha lexical, sint疸ica e estrutural produz. Ao analisar o processo de tradu鈬o em si, torna-se visvel o elo lingustico que se estabelece entre os dois textos – o original e sua tradu鈬o – que, embora em lnguas distintas, mant麥 uma liga鈬o artstica entre si. Nesta pesquisa, prope-se analisar a tradu鈬o de Augusto de Campos dos poemas birds(, & sun &, one, insu nli gh t, r-p-o-p-h-e-s-s-a-g-r e twi- is -Light bird, compostos pelo poeta norte-americano e.e. cummings, com o objetivo de colocar em evid麩cia os elementos po騁icos que o processo tradutrio revela, bem como sua complexidade e produ鈬o de efeitos. Para tanto, utilizar-se- como aporte terico textos que foram fundamentais para a tradu鈬o e crtica da poesia concreta no Brasil, sobretudo os de Haroldo e Augusto de Campos.



Caractersticas

  • Ano: 2022
  • Autor: Ricardo Peres de Almeida
  • Selo: Dial騁ica
  • ISBN: 9786525233086
  • Nコ de P疊inas: 128


Coment疵ios e Avalia鋏es

Deixe seu comentário e sua avalia鈬o







- M痊imo de 512 caracteres.

Clique para Avaliar


  • Avalia鈬o:
Enviar
Fa軋 seu login e comente.

A an疝ise de tradu鋏es de poesia uma forma de estudo e de crtica metalingustica, e por meio dela pode-se refletir sobre aspectos fundamentais da linguagem po騁ica tanto na lngua de partida quanto na lngua de chegada (CAMPOS, 2013). No caso da poesia concreta, em que elementos estruturais dos poemas ganham notrio destaque, torna-se necess疵io realizar um estudo aprofundado das rela鋏es estabelecidas entre os termos, perceber suas nuances e os efeitos po騁icos que cada escolha lexical, sint疸ica e estrutural produz. Ao analisar o processo de tradu鈬o em si, torna-se visvel o elo lingustico que se estabelece entre os dois textos – o original e sua tradu鈬o – que, embora em lnguas distintas, mant麥 uma liga鈬o artstica entre si. Nesta pesquisa, prope-se analisar a tradu鈬o de Augusto de Campos dos poemas birds(, & sun &, one, insu nli gh t, r-p-o-p-h-e-s-s-a-g-r e twi- is -Light bird, compostos pelo poeta norte-americano e.e. cummings, com o objetivo de colocar em evid麩cia os elementos po騁icos que o processo tradutrio revela, bem como sua complexidade e produ鈬o de efeitos. Para tanto, utilizar-se- como aporte terico textos que foram fundamentais para a tradu鈬o e crtica da poesia concreta no Brasil, sobretudo os de Haroldo e Augusto de Campos.

Deixe seu comentário e sua avalia鈬o







- M痊imo de 512 caracteres.

Clique para Avaliar


  • Avalia鈬o:
Enviar
Fa軋 seu login e comente.
  • Ano: 2022
  • Autor: Ricardo Peres de Almeida
  • Selo: Dial騁ica
  • ISBN: 9786525233086
  • Nコ de P疊inas: 128


Receba nossas promo鋏es por e-mail: