Descrição
Buscando colaborar com a pesquisa das traduções dos textos da antiguidade greco-romana e sua recepção em nossas Letras, este livro divulga a tradução do Satyricon, de Petrônio, realizada pelo poeta Paulo Leminski. Assim, procura contribuir para a constituição de uma História da Tradução e da Recepção dos Clássicos em língua portuguesa, além de resgatar a Teoria da Tradução no ambiente acadêmico. Nessa perspectiva, foi analisada a tradução feita por Leminski considerando, principalmente, seu caráter estético criativo intrínseco em detrimento de seu caráter filológico estrito, que não fez parte dos objetivos tradutórios do poeta. Assim, ao aliar o conhecimento em língua latina à teoria da tradução, procurou-se revelar a importância da literatura da antiguidade greco-romana na literatura de língua portuguesa, por meio de um exemplo de sua recepção. Para isso, foi feita a investigação dos principais aspectos da obra petroniana presentes na tradução de Leminski, sendo eles: as paródias, o uso da linguagem coloquial, os termos eróticos e os poemas, que intercalam o texto em prosa. Finalmente, foram verificadas, a partir da teoria da Análise do Discurso, as notas do tradutor, que demonstram o tom específico da produção tradutória do poeta. Assim sendo, este livro demonstra a relevância tanto da obra latina quanto da tradução leminskiana, que é um importante marco da recepção de Petrônio no Brasil e uma expressiva produção no itinerário tradutório de Paulo Leminski.
Características
- Ano: 2022
- Autor: Lívia Mendes Pereira
- Selo: Dialética
- ISBN: 9786525229591
- Páginas: 332
- Capa: Flexível